Kejadian 35:12
Konteks35:12 The land I gave 1 to Abraham and Isaac I will give to you. To your descendants 2 I will also give this land.”
Kejadian 48:4
Konteks48:4 He said to me, ‘I am going to make you fruitful 3 and will multiply you. 4 I will make you into a group of nations, and I will give this land to your descendants 5 as an everlasting possession.’ 6
Kejadian 50:24
Konteks50:24 Then Joseph said to his brothers, “I am about to die. But God will surely come to you 7 and lead you up from this land to the land he swore on oath to give 8 to Abraham, Isaac, and Jacob.”
[35:12] 1 tn The Hebrew verb translated “gave” refers to the Abrahamic promise of the land. However, the actual possession of that land lay in the future. The decree of the
[35:12] 2 tn Heb “and to your offspring after you.”
[48:4] 3 tn Heb “Look, I am making you fruitful.” The participle following הִנֵּה (hinneh) has the nuance of a certain and often imminent future.
[48:4] 4 tn The perfect verbal form with vav consecutive carries on the certain future idea.
[48:4] 5 tn The Hebrew text adds “after you,” which has not been included in the translation for stylistic reasons.
[48:4] 6 tn The Hebrew word אֲחֻזָּה (’akhuzzah), translated “possession,” describes a permanent holding in the land. It is the noun form of the same verb (אָחַז, ’akhaz) that was used for the land given to them in Goshen (Gen 47:27).
[50:24] 7 tn The verb פָּקַד (paqad) means “to visit,” i.e., to intervene for blessing or cursing; here Joseph announces that God would come to fulfill the promises by delivering them from Egypt. The statement is emphasized by the use of the infinitive absolute with the verb: “God will surely visit you.”
[50:24] 8 tn The words “to give” are supplied in the translation for clarity and for stylistic reasons.